|
|
|
|||||||||||
|
Профессиональные переводы по приятным расценкам. Если мы принимаем заказ, то Заказчик всегда остается доволен! |
||||||||||||
|
Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа! Закажите бесплатный тестовый перевод текста! Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся: Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем: Добавить страницу в избранное |
Профессиональный литературный переводЗаказать литературный перевод Вы можете через электронную форму или приехав к нам в офис. Заказывая перевод у нас, Вы получаете надежного исполнителя, с которым удобно работать. Особенности литературного перевода в нашем бюроВскоре после начала нашей работы (наша компания работает с 2002 года) мы обнаружили, что к нам поступает значительное количество запросов на профессиональный литературный перевод. Поэтому с целью обеспечения качества переводов мы организовали в нашем бюро специальный отдел литературных переводов, в котором задействованы отборные профессиональные переводчики и редакторы. Литературным (художественным) переводом называется перевод
произведений художественной литературы. Произведения художественной
литературы противопоставляются всем прочим речевым произведениям
благодаря тому, что для всех них доминантой является
художественно-эстетическая, или поэтическая, функция. Основная цель
любого произведения этого типа заключается в достижении
определенного эстетического воздействия, создании художественного
образа. Такая направленность отличает художественную речь от
остальных актов коммуникации, информативное содержание которых
является первичным, самостоятельным. Услуги литературного перевода более чем востребованы на рынке переводческих услуг. При работе с художественной литературой, только профессиональный переводчик, имеющий необходимый опыт перевода литературных текстов, может сделать по-настоящему качественную работу. Тем не менее, услуга литературного перевода всегда поддается затруднительной качественной оценке в связи с возможностью значительных отступлений от буквального перевода оригинала. Не случайно одно и то же художественное произведение, будучи переведенным разными специалистами, может производить абсолютно разное впечатление на читателей. Так, многие переводчики признавались, что литературный перевод – это, по большому счету, создание нового художественного произведения. Многое здесь определяет вдохновение, субъективное понимание оригинала, глубина анализа прочитанного исходного текста. Специалисты бюро переводов «Альянс-Альфа» обладают развитыми навыками анализа художественного текста и свободно владеют языками своего направления, что позволяет им воссоздать в тексте перевода экспрессию и идеи оригинального художественного произведения. За время работы бюро был осуществлен ряд проектов по переводу различных книг, философских трактатов. К литературному переводу можно отнести перевод рекламных материалов, а так же закадровый перевод фильмов и роликов. Для выполнения литературного перевода на иностранные языки, мы рекомендуем воспользоваться услугой перевода лингвистами носителями языков. В этом случае немного увеличивается стоимость перевода, но Вы получаете гарантию от возможных стилистических ошибок. Литературный перевод может включать в себя: Помимо услуг литературного перевода мы можем предоставить также дополнительные услуги, такие как вычитка перевода носителем, верстка перевода для достижения соответствия с оригиналом "один к одному", а также работа с графикой. С уважением, Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа» |
Бюро переводов «Альянс-Альфа» - новое слово в ценовой политике в мире переводов. Чтобы убедиться в преимуществе наших цен, просто отправьте нам Ваш файл на оценку! Преимущества для Вас:
Проверьте! |



