Альянс-Альфа
Альянс-Альфа
Бюро переводов
Москва, ул. Шаболовка, д. 34, стр. 3, бизнес-центр «MatrixOffice»

+7(495) 341-98-08

+7(926) 81-82-765

Отправить файл на оперативную оценку

Находимся в Москве. Принимаем заказы со всего мира.

||

Бесплатный тестовый перевод текста

Мы уверены в безупречном качестве своей работы, поэтому предлагаем потенциальным Заказчикам убедиться в качестве еще до оформления и оплаты заказа!

Закажите бесплатный тестовый перевод текста!


Основные тематические направления перевода, на которых мы специализируемся:

Некоторые из языков, с которыми мы профессионально работаем:

Добавить страницу в избранное

Добавить сайт Бюро переводов в Избранное (работает только в Internet Explorer)

Профессиональный литературный перевод

Заказать литературный перевод Вы можете через электронную форму или приехав к нам в офис. Заказывая перевод у нас, Вы получаете надежного исполнителя, с которым удобно работать.

Особенности литературного перевода в нашем бюро

Вскоре после начала нашей работы (наша компания работает с 2002 года) мы обнаружили, что к нам поступает значительное количество запросов на профессиональный литературный перевод. Поэтому с целью обеспечения качества переводов мы организовали в нашем бюро специальный отдел литературных переводов, в котором задействованы отборные профессиональные переводчики и редакторы.

Литературным (художественным) переводом называется перевод произведений художественной литературы. Произведения художественной литературы противопоставляются всем прочим речевым произведениям благодаря тому, что для всех них доминантой является художественно-эстетическая, или поэтическая, функция. Основная цель любого произведения этого типа заключается в достижении определенного эстетического воздействия, создании художественного образа. Такая направленность отличает художественную речь от остальных актов коммуникации, информативное содержание которых является первичным, самостоятельным.

Литературный перевод – это решение нескольких задач: собственно перевод текста произведения, сохранение атмосферы авторского стиля, передача индивидуальных особенностей авторского языка, адаптация произведения к культурным особенностям каждой языковой аудитории. Основным отличием литературного перевода от иных видов перевода следует признать принадлежность текста перевода к произведениям, обладающим художественными достоинствами. Иными словами, основной задачей литературного перевода является порождение на языке перевода речевого произведения, способного оказывать художественно-эстетическое воздействие.

Анализ переводов литературных произведений показывает, что в связи с указанной задачей для них типичны отклонения от максимально возможной смысловой точности с целью обеспечить художественность перевода.

В литературном переводе различаются отдельные подвиды перевода в зависимости от принадлежности оригинала к определенному жанру художественной литературы. В качестве таких подвидов можно выделить перевод поэзии, пьес, сатирических произведений, художественной прозы, песен и так далее.

Услуги литературного перевода более чем востребованы на рынке переводческих услуг. При работе с художественной литературой, только профессиональный переводчик, имеющий необходимый опыт перевода литературных текстов, может сделать по-настоящему качественную работу. Тем не менее, услуга литературного перевода всегда поддается затруднительной качественной оценке в связи с возможностью значительных отступлений от буквального перевода оригинала. Не случайно одно и то же художественное произведение, будучи переведенным разными специалистами, может производить абсолютно разное впечатление на читателей. Так, многие переводчики признавались, что литературный перевод – это, по большому счету, создание нового художественного произведения. Многое здесь определяет вдохновение, субъективное понимание оригинала, глубина анализа прочитанного исходного текста.

Специалисты бюро переводов «Альянс-Альфа» обладают развитыми навыками анализа художественного текста и свободно владеют языками своего направления, что позволяет им воссоздать в тексте перевода экспрессию и идеи оригинального художественного произведения. За время работы бюро был осуществлен ряд проектов по переводу различных книг, философских трактатов. К литературному переводу можно отнести перевод рекламных материалов, а так же закадровый перевод фильмов и роликов. Для выполнения литературного перевода на иностранные языки, мы рекомендуем воспользоваться услугой перевода лингвистами носителями языков. В этом случае немного увеличивается стоимость перевода, но Вы получаете гарантию от возможных стилистических ошибок.

Литературный перевод может включать в себя:

 - перевод художественной литературы,
 - перевод книг,
 - перевод брошюр,
 - перевод проспектов графического сопровождения,
 - перевод рекламного текста,
 - перевод газетных или журнальных статей,
 - перевод торговых марок,
 - перевод слоганов, PR-текстов.

Помимо услуг литературного перевода мы можем предоставить также дополнительные услуги, такие как вычитка перевода носителем, верстка перевода для достижения соответствия с оригиналом "один к одному", а также работа с графикой.

С уважением, Коллектив Бюро переводов «Альянс-Альфа»

Приятные расценки

Бюро переводов «Альянс-Альфа» - новое слово в ценовой политике в мире переводов.

Чтобы убедиться в преимуществе наших цен, просто отправьте нам Ваш файл на оценку!


 

Телефоны: +7(495) 341-98-08, +7(926) 81-82-765