Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_instruktsiy.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/referer_and_path.php on line 18

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_instruktsiy.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/referer_and_path.php on line 43

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/tpl/perevod_instruktsiy.php:6) in /home/perevedy/domains/perevedy.ru/public_html/wp-content/themes/perevedy/include/mobile_detect.php on line 12
ℹ Перевод инструкций по применению, эксплуатации русский ↔ английский - заказать услуги в бюро

Перевод инструкций

Только опытные квалифицированные переводчики
с технической специализацией
Профессиональная верстка
Участие в выполнении заказов носителей целевого языка

Специфика перевода инструкций

Сегодня российским потребителям доступен широчайший выбор разнообразной технической продукции, от бытовой техники до сложнейшего промышленного оборудования. При этом по закону, любой товар, продаваемый в РФ, должен быть снабжен русскоязычной документацией.

Ввиду этого, для импортеров, а также когда техника для эксплуатации закупается потребителями на зарубежных рынках, возникает потребность в услуге профессионального перевода инструкций на русский язык. Качественно переведенные документы особенно необходимы в случае сложного промышленного оборудования.

С другой стороны, наличие переведенных на иностранные языки документов к технике необходимо российским производителям, экспортирующим свою продукцию на зарубежные рынки.

В любом из этих случаев работа с такими материалами должна выполняться согласно определенным требованиям, речь о которых пойдет ниже.

90 % документации к технике в мире является англоязычной. Поэтому чаще всего возникает необходимость в работе именно с англоязычными инструкциями. Для достижения хороших результатов по качеству, когда нужно перевести документы на английский, необходимо участие носителей этого языка - для перевода, вычитки.

При переводе инструкции с английского на русский предъявляются те же требования, за исключением того, что на нашем отечественном рынке можно найти гораздо больше предложений, чем в первом случае выше, где часто требуется привлечение носителей иностранного языка.

Мы переводим

Цены на перевод технической документации
для популярных языков

Язык Перевод русскоязычным переводчиком
с языка / на язык, руб/стр
Перевод с русского носителем
целевого языка

руб/стр
340 / 360
от 850
640 / 740 от 850
530 / 640 от 850
340 / 360 от 850
340 / 360 от 850
640 / 690 от 850
640 / 690 от 850
340 / 360 от 850
Польский
370 / 390 от 640
430 / 450 от 850
Украинский
250 / 270 от 270
340 / 360 от 850
Одна учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами
Тестовые переводы при серьезном заказе - бесплатно

Особенности работы с документацией к технике

Переводчик, работающий с документами к оборудованию, должен иметь соответствующую специализацию, чтобы правильно понимать смысл исходного текста и корректно переводить его. Такой специалист, кроме свободного владения исходным и целевым языками, должен иметь технический склад ума, достаточный опыт и переводческую квалификацию в данной сфере.

В процессе работы такой переводчик может обращаться к профильным ресурсам и специалистам для прояснения тех или иных узкоспециальных терминов и понятий. Это помогает ему уточнить спорные моменты, иногда возникающие при выполнении заказов.

Одной из особенностей перевода инструкций по применению/эксплуатации является необходимость учитывать исходную верстку/структуру документа, которая может быть довольно сложной в документации такого типа, часто содержащей многочисленные таблицы, схемы, чертежи, диаграммы и другие графические элементы.

В любом случае, к выполнению заказов данного типа привлекаются проверенные надежные переводчики, так как выполнение такой работы сопряжено со значительной ответственностью. Ошибки и неточности в переводе такой документации могут стать причиной выхода из строя дорогостоящего оборудования, простоя целых производственных линий, а иногда – сказаться на безопасности эксплуатации техники.

Преимущества сотрудничества с Бюро «Альянс-Альфа»

  • В выполнении заказов данного направления у нас задействуются опытные профессиональные переводчики с технической специализацией, прошедшие тщательный отбор и хорошо себя зарекомендовавшие.
  • В нашем бюро можно заказать перевод инструкции с привлечением носителя целевого языка, который поможет добиться наилучшего результата.
  • Строгое соблюдение сроков. Принимаем срочные заказы.
  • Рабочий процесс контролирует менеджер проекта, обеспечивающий эффективное взаимодействие различных специалистов - переводчиков, редакторов, верстальщиков, специалистов по работе с графикой.
  • Хорошее соотношение цена/качество при качестве профессионального уровня. Система скидок.
Пример перевода инструкции
Есть потребность в переводческих услугах?
Есть задача на перевод сейчас?
Сомневаетесь в качестве наших услуг или хотите выбрать переводчика?
Оперативно рассчитать стоимость перевода
Отправьте заявку и получите точный расчет стоимости
Прикрепить файлы